NHẬP TRẬN KHÚC – NGŨ NGUYỆT THIÊN

Jun 14, 2019 | OAOA

Nhập Trận Khúc được Mayday Ngũ Nguyệt Thiên sáng tác làm ca khúc chủ đề phim Lan Lăng Vương (2013). Chất rock hùng hồn, ca từ hùng tráng. Lời bài hát phê phán mạnh mẽ chiến tranh phi nghĩa, giai cấp thống trị tham ô, vơ vét.

Bản dịch Nhập Trận Khúc này dựa trên bản chuyển ngữ của Ying Lơ Đễnh. Phương chỉ chỉnh sửa lại một số câu do Ying dịch quá xuất sắc rồi. Có ngồi dịch nghĩa nhạc Mayday mới thấy phục cách dùng từ, đặt câu của A Tín. Toàn là câu đối câu, từ đối từ, trong nhạc lại có thơ. Do đó, bạn muốn tự học tiếng Trung qua bài hát, hãy nghe nhạc của Mayday. Phương bảo đảm trình độ dùng từ vựng của bạn nhất định không ngừng tăng lên.

Nhập Trận Khúc – Ngũ Nguyệt Thiên (phiên bản MV)

Khi một bức tường thành tồn tại chỉ để ngăn cản tất cả khát vọng tự do
當一座城牆 只為了阻擋 所有自由渴望

Khi một niềm tin không còn chống cự nổi chiến tranh đói kém khắp nơi
當一份信仰 再不能抵抗 遍地戰亂飢荒

Lan Lăng Vương ta cả đời chinh chiến nhưng chiến công dần bị người đời quên lãng
蘭陵撩亂茫 天地離人忘

Ta chẳng sợ nấm mồ chôn thân cô độc, chỉ lo thiên hạ gánh khổ cực đau thương
無畏孤塚葬 只怕蒼生殤

Đêm chưa tàn, trời chưa sáng, ta đứng giữa chiến trường sinh tử
夜未央 天未亮 我在倖存的沙場

Chỉ mong kiếp này vẫn có thể hướng đến gương mặt hằng nhớ mong
只盼望 此生再 奔向思念的臉龐

Nước mắt chưa khô, lòng chưa nguội, rốt cuộc là điều gì vẫn đang cháy bỏng
淚未乾 心未涼 是什麼依然在滾燙

Nhập trận khúc, nguyện cùng sự kiêu ngạo mà ta không hề hối tiếc
入陣曲 伴我無悔的狂妄

Nhập Trận Khúc – Ngũ Nguyệt Thiên (phiên bản Live)

Khi chân tướng sự thật, chỉ một tay là có thể ẩn giấu đi, cho đến lúc người đời quên hết
當一份真相 隻手能隱藏 直到人們遺忘

Viết một trang những gì ta dám làm, văn chương của chúng ta đã từng huy hoàng đến mức này đây
寫一頁莽撞 我們的篇章 曾經如此輝煌

Ta ủ lòng chính trực ngàn năm làm rượu, uống một ly thôi cũng đủ giải sầu
丹青千秋釀 一醉解愁腸

Không hối tiếc tuổi trẻ đã uổng phí, chỉ mong thực hiện được chí lớn
無悔少年枉 只願壯志狂

Đêm chưa tàn, trời chưa sáng, ta đứng giữa chiến trường sinh tử
夜未央 天未亮 我在倖存的沙場

Chỉ cầu mong kiếp này vẫn có thể hướng đến gương mặt hằng nhớ mong
只盼望 此生再 奔向思念的臉龐

Nước mắt chưa khô, lòng chưa nguội, rốt cuộc là điều gì vẫn đang cháy bỏng
淚未乾 心未涼 是什麼依然在滾燙

Nhập trận khúc, nguyện cùng sự kiêu ngạo mà ta không hề hối tiếc
入陣曲 伴我無悔的狂妄

Quên không được, tha thứ cũng không, oán giận vô biên
忘不記 原不諒 憤恨無疆

Giết không hết, diệt không tận những yêu ma quỷ quái
肅不清 除不盡 魑魅魍魎

Trẻ thơ không lương thực, dân không nhà cửa, ai lại đang chia nhau chiến lợi tham ô đây
幼無糧 民無房 誰在分贓

Ngàn năm sau, chúng ta đều bị lợi dụng như thế thôi
千年後 你我都 仍被豢養

Đêm chưa tàn, trời chưa sáng, ta đứng giữa chiến trường sinh tử
夜未央 天未亮 我在倖存的沙場

Chỉ cầu mong kiếp này vẫn có thể hướng đến gương mặt hằng nhớ mong
只盼望 此生再 奔向思念的臉龐

Nước mắt chưa khô, lòng chưa nguội, rốt cuộc là điều gì vẫn đang cháy bỏng
淚未乾 心未涼 是什麼依然在滾燙

Nhập trận khúc, tứ diện Sở ca ai độc xướng?
入陣曲 四面楚歌誰獨唱

Nhập trận khúc - Ngũ Nguyệt Thiên
Một góc concert Mayday (Hình ảnh từ speedbug tại Visualhunt.com / CC BY-NC-SA)

Đêm đã tàn, trời cũng đã sáng, ban ngày ẩn lấp đi những ánh sao buổi đêm
夜已央 天已亮 白晝隱沒了星光

Như chúng ta, cuối cùng cũng chôn xác thân tại nơi lịch sử mục nát
像我們 都終將 葬身歷史的洪荒

Khi người đời rồi cũng quên đi máu của ta đã vì ai mà cháy sôi
當世人 都遺忘 我血液曾為誰滾燙

Nhập trận khúc, nguyện cùng sự kiêu ngạo mà ta không hề hối tiếc
入陣曲 伴我無悔的狂妄

Nhập trận đi! Chỉ vì hận sắt không thể thành gang!
入陣去 只因 恨鐵不成鋼

guest
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
error: Bài viết được bảo vệ để chống sao chép!