“Cuộc đời này dài lắm, phải làm những điều thú vị.” Và chuyện thú vị nhất Phương làm gần đây là tham gia học lồng tiếng với các diễn viên hàng đầu ở Sài Gòn.
I. Cơ duyên với nghề lồng tiếng
Năm 2014, trong một lần du lịch đến Koh Rong Samloem, Phương tình cờ gặp gỡ hai anh Hoàng Khuyết và Thiện Trung. Hỏi ra mới biết, hai anh đang tham gia lồng tiếng cho vai Nobita và Chaien trong phim hoạt hình Doraemon.
Nói đây thì phải kể đến HTV3 – kênh truyền hình Việt Nam đầu tiên mua bản quyền và lồng tiếng chương trình nước ngoài. Hồi những năm 2010 – 2014, mấy bộ phim hoạt hình Nhật được lồng tiếng trên HTV3 sốt xình xịch. Có thể kể đến Doreamon, Sakura – thủ lĩnh thẻ bài và nhất là Thám tử lừng danh Conan. HTV3 dạo đó làm các series về nghề lồng tiếng, mở cả những khóa học lồng tiếng để chiêu mộ tài năng mới. Đó cũng là những năm hoàng kim của HTV3.
Đầu năm nay, anh Hoàng Khuyết bảo Green Voices đang mở khóa học cải thiện giọng nói và lồng tiếng phim. Tin lời trai đẹp, Phương khăn gói tham gia khóa học lồng tiếng đầu tiên trong đời.
II. Những ngộ nhận về lồng tiếng
Biết Phương đi học lồng tiếng, bạn bè hay đòi Phương biểu diễn giọng con nít/ quái vật/ bánh bèo… Phương xua tay bảo đó là giả giọng, không phải là lồng tiếng đâu. Vậy chứ, lồng tiếng là cái gì?
Diễn viên lồng tiếng không giả giọng. Họ sử dụng đúng chất giọng thật của mình, điều chỉnh độ cao thấp (tông giọng), ngữ điệu, cách nhả chữ để thổi hồn cho nhân vật. Chất giọng là duy nhất nhưng tông giọng (già, trẻ) có thể thay đổi. Một diễn viên lồng tiếng chuyên nghiệp có thể thu âm nhiều nhân vật khác nhau mà vẫn tạo ra sự khác biệt.
Bên cạnh đó, diễn viên lồng tiếng không chỉ nói lời thoại phải khớp miệng nhân vật. Diễn viên cần nhả chữ, ngắt câu đúng với tâm lý nhân vật và cảnh phim. Đặc biệt là, chuyện hít, thở, khóc, cười phải đúng và khớp với song chính (lời nói, thần thái, cảm xúc của nhân vật gốc). Hàng loạt yêu cầu đó bắt buộc phải thực hiện nhuần nhuyễn, chính xác cho từng câu thoại.
Thêm nữa, chúng ta đang nhầm lẫn giữa lồng tiếng phim và chuyển ngữ phim. Nhân vật Doraemon được lồng tiếng người, đó là lồng tiếng. Nhưng ta mua bản quyền phim Doraemon, dịch thuật và lồng tiếng Việt, đó là chuyển ngữ phim. Hiện tại, các bộ phim được chuyển ngữ từ nước ngoài đều được chúng ta quen gọi là lồng tiếng.
Có sự khác nhau trong thu âm giữa lồng tiếng và chuyển ngữ phim. Đối với phim lồng tiếng, diễn viên được tự do sáng tạo thần thái, cảm xúc của nhân vật. Còn với phim chuyển ngữ, diễn viên lồng tiếng phải diễn lại thần thái, cảm xúc đúng như nguyên bản. Sự sáng tạo lúc này đòi hỏi phải phù hợp với song chính.

III. Chất giọng đẹp – chìa khóa vàng để làm nghề lồng tiếng
Chất giọng của mỗi người chúng ta là duy nhất, có một không hai. Và mỗi chất giọng đều phù hợp với những nhân vật riêng biệt. Do đó, luyện rèn và phát triển chất giọng cá nhân trở nên hay hơn, đẹp hơn là điều rất quan trọng.
Thế nào là chất giọng đẹp? Trước hết, bạn cần phát âm đúng chuẩn, không bị lỗi chính tả, tròn vành rõ chữ. Lúc phát âm, bạn không được nói vấp, nói đớt, hụt hơi hay nhấn nhá không rõ ràng. Giọng đẹp cần phải ấm, dày và đủ nội lực.
Để luyện chất giọng đẹp, bạn cần luyện tập thở trước tiên. Tập lấy hơi, tập thở bằng bụng và tập cách điều tiết hơi thở của mình. Tiếp đến, bạn luyện phát âm chuẩn tiếng Việt, nhấn trọng âm, ngắt câu. Bên cạnh đó, bạn cần thực hành điều khiển âm lượng và khoảng cách trong giao tiếp. Chẳng hạn, âm lượng nói với người ngồi ngay bên cạnh bạn và người cách bạn 20 m phải khác nhau. Hãy tập hàng ngày bằng cách đọc những đoạn văn, quyển sách bạn yêu thích. Chất giọng đẹp không phải là trời phú, tất cả có được do luyện tập.
IV. Những điều hay ho trong khóa học lồng tiếng ở Sài Gòn
Khóa học lồng tiếng ở Sài Gòn của Green Voices chủ yếu tập trung vào luyện rèn chất giọng đẹp và khái quát cơ bản về lồng tiếng phim. Phương có 20 buổi lý thuyết và hơn 10 buổi thực hành trong phòng thu. Nội dung khóa học lồng tiếng bao gồm:
- Đánh giá ưu/ khuyết điểm về giọng nói của từng học viên.
- Điều chỉnh/ cải thiện chất giọng của từng học viên.
- Kiến thức cơ bản về lồng tiếng phim.
- Kỹ năng cơ bản về lồng tiếng phim.
- Thực hành trong phòng thu âm.

Đặc biệt nhất là Phương được thực hành và luyện tập rất nhiều. Mỗi bài lý thuyết đều gắn liền với hàng chuỗi bài thực hành trên lớp và bài tập về nhà. Giảng viên của khóa học là các anh chị diễn viên lồng tiếng thâm niên, MC truyền hình, diễn viên kịch nói, biên tập đối thoại… Giảng viên dễ thương, siêu nhiệt tình và tận tụy nên thường bị học viên dụ dỗ dạy lố giờ. Bên cạnh đó, lớp học có 7 học viên thôi nên mỗi người chúng tớ được chăm chút vô cùng kĩ lưỡng.
V. Kết
Những kiến thức nền tảng từ khóa học lồng tiếng chỉ giúp bạn đi được những bước chân đầu tiên trong nghề. Thành danh với nghề lồng tiếng hay không, còn phải xem nỗ lực của chính bạn nữa. Chúc bạn chọn được những khóa học lồng tiếng đúng chuẩn và trải nghiệm những điều tuyệt vời ở bộ môn nghệ thuật thú vị này nhé!
Mọi chi tiết về các khóa học cải thiện giọng nói và lồng tiếng phim của Green Voices, bạn xem tại đây nghen.